首頁 > 技術窗口

[新聞翻譯] 圣經翻譯新方式——協作(三)

[新聞翻譯] 圣經翻譯新方式——協作(三)

  這一舉動掀起了軒然大波。有讀者發表評論,對威克理夫協會的可信度、準確度、原文、培訓和工作流程提出質疑。

  Smith先說:“跟帖中提出的問題,也正是我們團隊一直在尋求答案的那些問題。解決之道,來自于多方面不同的渠道,”他接著說道,“教會越來越迫切地想要盡快看到以他們的語言出版的圣經,并開始尋求各種方法加快譯本的完成進度。我們提供給他們的答復就是實行MAST計劃。”

  這個方案并不表示沒有專家參與項目。“我們同樣保證,在翻譯過程中預先提供各種可能的所需資源,以便于他們能產出優質作品。”此外,“采用的原文本當然是圣經正典。所有的翻譯項目,翻譯過程中往往都要查閱不同的既有譯本作為參考。當然我提到過的南亞的情況就是如此。通過在審校過程中利用這些有經驗的翻譯專員,就能根據原語言來核對我們的譯文。”

  (來源:翻譯自以下報道:https://www.mnnonline.org/news/bible-translation-innovation-cooperation/)

重慶譽美翻譯(重慶 翻譯公司

(本翻譯文章僅供翻譯學習交流,禁止用于任何商業用途。)

技術窗口
品牌客戶

Copyright ? Since 2012 譽美翻譯 YUMEI TRANSLATION 版權所有 渝ICP11002572
QQ:1229330700;1597030628 E-mail:[email protected]
電話:023-88366415;18908389441 傳真:023-88366415
双色球走势图带连线图