首頁 > 技術窗口

[新聞翻譯] 標準化命名的迷失(二)

[新聞翻譯] 標準化命名的迷失(二)

  

  Andrew Salmon是《現代韓國:至關重要的東西》一書的作者。他說,“我在韓國居住了15年。這是我到這里以后見到的第三個標準化命名系統。要知道,每次公布新系統以后,標志、書本、網站、地圖,所有這些都要進行相應的修改。而這樣的過程要花上好幾年。”

  他說,這里面的問題并不是外國人不懂英文,而是他們不懂韓文。

  “現在是第三次標準化命名了。A:這樣做有必要嗎?B:是誰作出的這個決定?C:完全適應這個系統得花多長的時間。在適應的過程中,又會產生多少的混淆。”他說。

  他把這個稱為“不必要的混淆”。

  “我只是覺得真的沒有必要對以前的標準化命名進行修改。”

  

  (來源:翻譯自以下報道:http://www.koreatimes.co.kr/www/news/culture/2015/07/316_183542.html)

重慶譽美翻譯(重慶 翻譯公司

(本翻譯文章僅供翻譯學習交流,禁止用于任何商業用途。)

技術窗口
品牌客戶

Copyright ? Since 2012 譽美翻譯 YUMEI TRANSLATION 版權所有 渝ICP11002572
QQ:1229330700;1597030628 E-mail:[email protected]
電話:023-88366415;18908389441 傳真:023-88366415
双色球走势图带连线图