首頁 > 技術窗口

[新聞翻譯] 標準化命名的迷失(六)

[新聞翻譯] 標準化命名的迷失(六)

  

  一些長居韓國的外國朋友對韓國政府統一國內地點名稱的作法作出了積極的反應。

  “我認為這樣做很好,因為對于游客來講,最讓人糊涂的事情莫過于不知道該往哪里走。”一位在韓國待了六年的55歲美國人說。“我擔心的是韓國人會一直用那些跟新地名不一致的過時地名,這樣就會造成混亂。現在的做法是個好的開始。”

  Shaun Justin Manning是韓國外國語大學英語學院的教授。他也贊成在英文譯法中中增加街道的英譯。

  

  (來源:翻譯自以下報道:http://www.koreatimes.co.kr/www/news/culture/2015/07/316_183542.html)

重慶譽美翻譯(重慶 翻譯公司

(本翻譯文章僅供翻譯學習交流,禁止用于任何商業用途。)

技術窗口
品牌客戶

Copyright ? Since 2012 譽美翻譯 YUMEI TRANSLATION 版權所有 渝ICP11002572
QQ:1229330700;1597030628 E-mail:[email protected]
電話:023-88366415;18908389441 傳真:023-88366415
双色球走势图带连线图