首頁 > 技術窗口

[新聞翻譯] 兼職譯員的日子更好過了(一)

[新聞翻譯] 兼職譯員的日子更好過了(一)

  

  作者:Andrii Degeler

  與人工翻譯相比,文本翻譯對電腦而言還有很大的改進空間。雖然你可以使用谷歌翻譯和其它類似工具來讓自己了解一些不曾了解的信息,在翻譯意思清楚,便于理解的信息這方面,器翻譯還不能取代人的位置。

  但是,機器可以通過計算機輔助翻譯(CAT)類工具來顯著提供譯員的效率。計算機輔助翻譯工具業的新面孔SmartCat就提供了許多很有用的工具和自由譯員市場這個功能。

  俄羅斯ABBYY LS公司的衍生公司SmartCat擁有6百萬美元的種子基金。它通過翻譯記憶庫這個辦法來減輕譯員的負擔。翻譯記憶庫是指所有保存了的句段都會與新的翻譯項目進行對比匹配,這樣就可以不用重復翻譯相似度高的語句。另外,譯員還可以創建術語庫來確保譯文中的主要術語譯法一致。

  “綜合來看,根據我們公司的內部研究估計,這些[和其它]翻譯自動化技術能提高70%的翻譯速度,降低50%的成本。”首席運營官Jean-Luc Saillard向TNW介紹道。

  

  (來源:翻譯自以下報道:http://thenextweb.com/apps/2015/09/01/smartcat-combines-localization-marketplace-tools-freelance-translators/)

重慶譽美翻譯(重慶 翻譯公司

(本翻譯文章僅供翻譯學習交流,禁止用于任何商業用途。)

技術窗口
品牌客戶

Copyright ? Since 2012 譽美翻譯 YUMEI TRANSLATION 版權所有 渝ICP11002572
QQ:1229330700;1597030628 E-mail:[email protected]
電話:023-88366415;18908389441 傳真:023-88366415
双色球走势图带连线图